[SubtitleTools.com]-[One-Pace][490-491]-Sabaody-Archipelago-01-[720p].srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
حتى أستطيع الوصول إلى السماء،
2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
أؤمن، حتى الغد القادم، هيه
3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
مطاردة وملاحقة فوق حلقة موبيوس.
4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الترجمة
يبيس
5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
الموسيقى التصويرية
هالي
6
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
الاقتراب والمواجهة، هيه أود مشاركة أسلوبك.
7
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التحرير
سيويل
8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
صناديق المعلومات
سيويل
9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
التوقيت
داتينشي
10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
فحص التعديل
جالاكسي 9000
11
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
تبدأ، تتوسع، هذه النكهة التي تفوق الخيال
12
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
أشعر بشعور جيد في جميع أنحاء جسدي، سأصبح حراً، أوه أجل
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
شارك الموسيقى، حتى لو كانت بعيدة.
14
00:00:49,790 --> 00:00:51,730
شارك الحلم الواحد، من خلال التحدث مع بعضنا البعض.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
شارك الأوقات الجيدة واضحك.
16
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
سأستمر حتى أستطيع الوصول إلى السماء.
17
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
هيا نتغلب عليه الآن، أؤمن بالغد القادم، أجل أجل...
18
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
كنت تنتظر هناك على الجانب الآخر من الجدار غير المرئي.
19
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
سأكون هناك قريباً، أؤمن بعالم واحد أجل أجل...
20
00:01:52,120 --> 00:01:58,280
فرقة أسماك الطائرة
21
00:01:58,740 --> 00:02:01,780
نراكم لاحقاً يارفاق!
22
00:02:02,060 --> 00:02:05,600
لن ننسى جميلك ابدًا ياقبعة القش!
23
00:02:05,820 --> 00:02:08,400
الشمس...! شكرًا لإعادتنا للشمس!
24
00:02:12,220 --> 00:02:16,760
يارفاق! احذروا من ان تُسحقون جميعًا!
25
00:02:16,940 --> 00:02:19,040
لاتقل اشياء مجنونة كهذه!
26
00:02:19,140 --> 00:02:23,240
لولا! شكرا على الفيفركارد! رافقتك السلامة!
27
00:02:23,360 --> 00:02:25,100
اذا قابلتي امي, ابلغيها تحياتي!
28
00:02:25,240 --> 00:02:28,060
فلنتقابل ثانيةً, ناميزو!
29
00:02:32,100 --> 00:02:34,420
فلنبحر!
30
00:02:42,180 --> 00:02:46,680
لا احد يعلم حقيقةً مايحدث في هذا البحر الغامض، مثلث فلوريان...
31
00:02:52,420 --> 00:02:53,900
لقد ذهبوا...
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,600
يبدو كذلك.
33
00:02:57,560 --> 00:03:01,300
بما انه انتى كل شي، دعونا نبحر غدا!
34
00:03:01,400 --> 00:03:03,210
نعم!
35
00:03:03,360 --> 00:03:07,760
كل سنة، آكثر من ١٠٠ سفينة تختفي في الضباب.
36
00:03:08,500 --> 00:03:14,340
بدأ هذا بالحدوث منذ زمن، قبل حتى ظهور ثريلر بارك واتخاذها هذا البحر مكان لها قبل ١٠ سنين فقط
37
00:03:14,520 --> 00:03:18,560
انها ظاهرة قديمة، ومليئة بالغموض...
38
00:03:25,840 --> 00:03:28,840
من حسن الحظ ان الضباب كثيف جداً اليوم...
39
00:03:29,160 --> 00:03:33,620
لتبقى تلك الوجوة الغامضة مغطاه بستارها الابيض الكثيف...
40
00:03:39,960 --> 00:03:41,050
لوفي...
41
00:03:42,780 --> 00:03:44,120
هل هذا حقا على ما يرام معك؟
42
00:03:44,260 --> 00:03:44,740
هاه؟
43
00:03:45,040 --> 00:03:47,430
آه، حول ورقة ايس، هاه؟
44
00:03:48,320 --> 00:03:50,000
لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.
45
00:03:52,080 --> 00:03:55,890
لوفي سان، لن يكون لدي أي اعتراضات إذا كنت ترغب في القيام بتغيير طريق!
46
00:03:56,960 --> 00:04:01,100
الوقت ليس ذا أهمية كبيرة بالنسبة لي ولابون!
47
00:04:01,300 --> 00:04:03,690
أن "نعيش" و"نلتقي مرة أخرى"... هذا كل ما يهم!
48
00:04:03,880 --> 00:04:07,660
لوفي، كلنا بخير تمامًا إذا كنت ترغب في القيام بتغيير طريق!
49
00:04:07,900 --> 00:04:09,720
لا بأس، لا بأس!
50
00:04:09,840 --> 00:04:13,300
نعم! لنذهب لرؤية حوتك يا أخي!
51
00:04:13,420 --> 00:04:15,200
لا، لا بأس، حقًا!
52
00:04:15,400 --> 00:04:20,140
حتى لو كان في ورطة، لن يرغب في أن أقلق...
53
00:04:20,220 --> 00:04:23,680
آيس يكره أن يظهر بمظهر الضعيف!
54
00:04:25,500 --> 00:04:28,020
إذا ذهبنا لمساعدته، سيغضب فقط.
55
00:04:28,600 --> 00:04:30,760
إذا التقينا، سيكون كقراصنة أعداء!
56
00:04:31,180 --> 00:04:33,780
آيس لديه مغامرته الخاصة.
57
00:04:35,260 --> 00:04:39,310
يبدو أن "بطاقة فيفر" لا تتقلص فقط عندما يكون المالك في حالة سيئة...
58
00:04:39,480 --> 00:04:42,540
تعود إلى ما كانت عليه بمجرد أن يتعافى.
59
00:04:42,800 --> 00:04:44,860
نعم! إذا التقينا، فسيكون في ذلك الوقت.
60
00:04:45,260 --> 00:04:48,300
لهذا السبب أعطاني آيس هذه الورقة، أليس كذلك؟
61
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
أوه، وزورو!
62
00:04:55,020 --> 00:04:57,720
كنت نائمًا طوال الوقت، لذلك لم نفعل هذا بعد!
63
00:04:58,900 --> 00:05:01,300
حسنًا، فلنفعل ذلك بشكل صحيح إذن!
64
00:05:01,520 --> 00:05:05,480
للاحتفال بتجنيد رفيقنا الجديد، الموسيقي بروك...
65
00:05:06,380 --> 00:05:09,360
في صحتك!
66
00:05:09,600 --> 00:05:11,580
ممتن للغاية!
67
00:05:12,000 --> 00:05:16,480
حسنًا! اسحبوا الأشرعة! سنطلق طريقنا من هنا مع ضربة الاندفاع!
68
00:05:18,980 --> 00:05:21,300
ضربة الاندفاع!
69
00:05:23,560 --> 00:05:26,320
ما هذا؟!
70
00:05:32,140 --> 00:05:35,760
الأرض المقدسة، ماريجوا
71
00:05:43,760 --> 00:05:45,140
لا تكن سخيفًا!
72
00:05:45,980 --> 00:05:50,240
بارثولوميو كوما، هل تخبرني أنهم تمكنوا من الهروب من قوتك؟
73
00:05:50,460 --> 00:05:54,680
أريد شرحًا أفضل من ذلك! أنا من يجب أن يبلغ هذا لكبار المسؤولين!
74
00:05:58,260 --> 00:06:00,100
هذا ما توقعته من حفيدي!
75
00:06:00,220 --> 00:06:01,600
جارب، اصمت!
76
00:06:01,820 --> 00:06:04,760
لقد تلقيت أمرًا حكوميًا خاصًا للقضاء على الطاقم بأكمله،
77
00:06:04,880 --> 00:06:09,140
ومع ذلك لم تستطع حتى إحضار رأس قبعة القش لوفي؟ هذا عار!
78
00:06:10,780 --> 00:06:12,780
لا تقلق بشأن ذلك، سينجوكو!
79
00:06:14,320 --> 00:06:20,280
لوفي ليس من النوع الذي يتباهى بهزيمة موريا على أي حال!
80
00:06:21,960 --> 00:06:22,580
همف!
81
00:06:23,300 --> 00:06:27,900
كوما، آمل ألا تكون قد أشفقت على هؤلاء القراصنة لمجرد أنهم كانوا مصابين.
82
00:06:29,380 --> 00:06:33,460
لأنك فشلت في أخذ هذا على محمل الجد، لن يكون لهذه اللعبة من القط والفأر نهاية.
83
00:06:33,840 --> 00:06:39,020
إذا استمروا في اتباع السجل بشكل أعمى، كما هم الآن، فسوف يقتربون أكثر من مقر البحرية.
84
00:06:41,180 --> 00:06:45,300
أوه، بالمناسبة... لقد أحضرت الشاي الجديد!
85
00:06:45,580 --> 00:06:46,660
أخرج البسكويت!
86
00:06:46,720 --> 00:06:48,920
جارب، هل ستصمت؟!
87
00:06:48,970 --> 00:06:51,310
بعد بضعة أيام
88
00:06:51,310 --> 00:06:54,870
الخط الكبير
89
00:06:56,810 --> 00:06:59,480
ألف صني
90
00:07:00,720 --> 00:07:02,200
تيارات الأفعى!
91
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
تيارات... الأفعى؟
92
00:07:04,940 --> 00:07:06,340
الجميع، كونوا حذرين!
93
00:07:12,140 --> 00:07:13,760
هيا يا جماعة!
94
00:07:16,940 --> 00:07:17,880
هذا...
95
00:07:23,120 --> 00:07:26,170
ضربة الاندفاع!
96
00:07:53,820 --> 00:07:54,740
نحن هنا...
97
00:07:55,880 --> 00:07:58,170
لقد وصلنا أخيرًا إلى هذا الحد!
98
00:07:59,060 --> 00:08:03,360
يبدو الأمر وكأنه حنين إلى الماضي...
99
00:08:08,500 --> 00:08:11,780
لا أستطيع رؤية القمة! إنه ضخم!
100
00:08:12,560 --> 00:08:14,740
إذن هذا هو الخط الأحمر؟
101
00:08:16,120 --> 00:08:20,140
أتساءل عما إذا كنا قد نضجنا منذ ذلك الحين؟
102
00:08:20,660 --> 00:08:22,280
أشعر وكأنني أريد أن أبكي!
103
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
لقد حدث الكثير من الأشياء، أليس كذلك؟
104
00:08:25,700 --> 00:08:27,640
على أي حال، نحن الآن في منتصف الطريق!
105
00:08:28,860 --> 00:08:33,660
توين كيبس على الجانب الآخر من العالم،
حيث التقينا لابون، متصل بهذا المكان!
106
00:08:33,350 --> 00:08:34,280
الموقع الحالي
107
00:08:34,840 --> 00:08:38,600
إنه لأمر رائع أننا جميعًا وصلنا إلى
هذا الحد، أليس كذلك؟
108
00:08:39,020 --> 00:08:44,560
قيل لي أنني أتيت عبر جبل ريفيرس من
الجنوب الأزرق عندما كنت مجرد طفل...
109
00:08:44,820 --> 00:08:46,840
ولكن أعتقد أن هذه حكاية عمرها 30 عامًا.
110
00:08:47,360 --> 00:08:51,720
أتيت إلى هذا البحر من الغرب الأزرق،
قبل خمس سنوات.
111
00:08:52,340 --> 00:08:57,220
عندما نعبر النصف الآخر من العالم،
ونرى هذا الجدار مرة أخرى...
112
00:08:57,680 --> 00:08:58,560
في ذلك الوقت...
113
00:09:00,680 --> 00:09:02,540
سأكون ملك القراصنة!
114
00:09:07,960 --> 00:09:09,760
ولكن علينا أن نكون حذرين الآن.
115
00:09:10,620 --> 00:09:15,980
هذا المكان قريب من "الأرض المقدسة"
للحكومة العالمية والمقر الرئيسي للبحرية،
ماريجوا.
116
00:09:24,100 --> 00:09:26,440
"حوض المفاجآت" هذا هو الأفضل!
117
00:09:35,580 --> 00:09:37,210
أنا ضعيف جدًا.
118
00:09:37,520 --> 00:09:39,080
يجب أن أصبح أقوى!
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,060
ما زلت ضعيفًا جدًا!
120
00:09:46,460 --> 00:09:47,600
ما زلت...!
121
00:09:49,400 --> 00:09:53,100
كيف حالكم يا روبين، بروك، لوفي؟
122
00:09:54,480 --> 00:09:56,780
لا فائدة. إنه أسود تمامًا.
123
00:09:58,360 --> 00:09:59,780
إنه مظلم تمامًا بالخارج!
124
00:10:00,040 --> 00:10:02,320
مهلا، أعتقد أنني رأيت شيئًا هناك!
125
00:10:04,600 --> 00:10:06,540
هل كانت تلك مقلة عين وحش؟
126
00:10:07,420 --> 00:10:08,560
و-وحش؟
127
00:10:08,980 --> 00:10:10,720
س-سنموت!
128
00:10:11,580 --> 00:10:14,090
على الرغم من أنني ميت بالفعل!
129
00:10:16,700 --> 00:10:19,400
أوه، بالمناسبة، نامي-سان؟ لدي سؤال...
130
00:10:19,980 --> 00:10:21,980
ما هو نوع الملابس الداخلية التي ترتدينها
اليوم؟
131
00:10:23,560 --> 00:10:26,060
اخرس! خذ هذا على محمل الجد!
132
00:10:26,740 --> 00:10:27,760
مخيف...!
133
00:10:29,660 --> 00:10:32,540
إنه رجل شجاع، أليس كذلك؟
134
00:10:32,740 --> 00:10:38,900
يا رفاق! لا يمكن لغواصة القرش أن
تغوص أعمق من 5000 متر، لذا كونوا حذرين!
135
00:10:42,800 --> 00:10:45,980
همم؟ يبدو أن الهيكل يئن.
136
00:10:46,640 --> 00:10:48,570
نعم، هذا بسبب...
137
00:10:49,360 --> 00:10:52,060
نحن أعمق من 5000 متر الآن.
138
00:10:52,500 --> 00:10:54,300
آه، هذا يعني...
139
00:10:55,140 --> 00:10:59,400
ولكن هذا فظيع! سوف نسحق بضغط الماء!
140
00:11:03,200 --> 00:11:05,820
أوه! الوحش من قبل! إنه لا يزال هنا!
141
00:11:06,600 --> 00:11:08,120
يا له من فم كبير لديه.
142
00:11:10,240 --> 00:11:11,500
انتبه!
143
00:11:12,300 --> 00:11:14,120
سوف يأكلنا!
144
00:11:14,260 --> 00:11:16,160
ها هو قادم مرة أخرى!
145
00:11:20,760 --> 00:11:22,560
هذا يبدو سيئًا للغاية...
146
00:11:23,100 --> 00:11:27,020
لا أريد أن أركب غواصة القرش...
147
00:11:27,100 --> 00:11:27,810
أنا أيضًا.
148
00:11:28,620 --> 00:11:30,680
نامي-سوان!
149
00:11:31,140 --> 00:11:35,780
تم الانتهاء من "Horror-Nashi Tarte" من
Thriller Bark!
150
00:11:36,980 --> 00:11:38,760
أوه، يبدو جيدًا!
151
00:11:39,620 --> 00:11:41,560
ولكن هذه مشكلة...
152
00:11:43,160 --> 00:11:44,600
طعمه رائع!
153
00:11:45,300 --> 00:11:47,560
إنه جيد!
154
00:11:49,100 --> 00:11:52,160
إنها نفس المشكلة التي واجهتنا مع جزيرة السماء.
155
00:11:52,720 --> 00:11:54,020
هذا صحيح...
156
00:11:55,120 --> 00:11:57,420
نحن نعرف الاتجاه الذي علينا أن نسلكه،
157
00:11:57,540 --> 00:11:59,760
ولكن ليس لدينا أدنى فكرة عن كيفية الوصول إلى هناك.
158
00:12:00,060 --> 00:12:03,480
كيف سنصل إلى جزيرة البرمائيين؟
159
00:12:07,800 --> 00:12:09,020
لقد عدنا!
160
00:12:09,540 --> 00:12:10,940
كان ذلك ممتعًا!
161
00:12:12,740 --> 00:12:14,660
مرحبًا بعودتكم! عمل جيد!
162
00:12:15,000 --> 00:12:16,340
لا فائدة!
163
00:12:16,500 --> 00:12:20,540
لا يمكننا رؤية أي شيء في قاع البحر على الإطلاق. هل جزيرة البرمائيين موجودة حقًا؟
164
00:12:21,940 --> 00:12:24,440
كانت هذه هي المرة الأولى التي أركب فيها غواصة.
165
00:12:24,520 --> 00:12:27,400
إذا كنا قد نزلنا إلى الأسفل، لكان الضغط قد قتلنا.
166
00:12:27,940 --> 00:12:31,600
بوصلة التسجيل تشير بالتأكيد إلى الأسفل مباشرة، لكن...
167
00:12:31,820 --> 00:12:35,760
هذا غير جيد... كان يجب أن أحصل على مزيد من المعلومات من لولا والآخرين.
168
00:12:44,000 --> 00:12:46,380
إنه ذلك الشيء من قبل!
169
00:12:46,540 --> 00:12:48,140
لقد تبعنا!
170
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
لا تظن أنك تستطيع التغلب علي عندما نكون فوق الماء!
171
00:12:59,680 --> 00:13:01,340
مطاط...
172
00:13:01,580 --> 00:13:02,880
بندقية!
173
00:13:08,020 --> 00:13:10,390
بطريقة ما، لم يبدُ ضخمًا جدًا.
174
00:13:10,680 --> 00:13:14,100
لأننا تعاملنا مع أورز! يبدو أننا بخير.
175
00:13:18,140 --> 00:13:19,300
خرج شيء ما.
176
00:13:25,180 --> 00:13:26,140
سمكة؟
177
00:13:28,660 --> 00:13:29,720
شخص؟!
178
00:13:32,940 --> 00:13:34,400
لا، هذا خطأ...
179
00:13:34,740 --> 00:13:35,400
هذا...
180
00:13:37,540 --> 00:13:40,140
هـ-هل يمكن أن يكون هذا؟!
181
00:13:54,680 --> 00:13:58,500
آه! لقد سحقت إنسانًا!
182
00:13:58,640 --> 00:14:01,380
أنا آسف جدًا! هل أنت بخير؟
183
00:14:01,680 --> 00:14:03,840
أوه، لا تقلق بشأن ذلك~!
184
00:14:04,120 --> 00:14:05,800
على أي حال، من أنتم...
185
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
الرجاء تماسُك نفسك! هل أنت بخير؟
186
00:14:12,520 --> 00:14:13,840
هذا...
187
00:14:13,260 --> 00:14:18,680
لا أصدق أنني فعلت شيئًا كهذا! الرجاء تماسُك نفسك!
188
00:14:16,040 --> 00:14:17,140
زعنفة...
189
00:14:18,000 --> 00:14:21,620
هل يمكن أن يكون هذا حقًا...؟
190
00:14:24,980 --> 00:14:26,960
حورية البحر؟!
191
00:14:30,540 --> 00:14:33,020
يا لها من صدمة! هناك الكثير من البشر هنا!
192
00:14:33,320 --> 00:14:34,460
م-ماذا؟
193
00:14:34,760 --> 00:14:36,140
ن-نحن متفاجئون أيضًا!
194
00:14:36,170 --> 00:14:42,310
كامي
195
00:14:36,170 --> 00:14:42,310
سمكة الغرامي القبلية
حورية البحر
196
00:14:36,170 --> 00:14:42,310
(متدربة مصممة،
197
00:14:36,170 --> 00:14:42,310
موظفة في محل تاكوياكي)
198
00:14:36,920 --> 00:14:40,040
اعتقدت أنني سأهضم. شكرًا لإنقاذي.
199
00:14:40,200 --> 00:14:42,660
أستمر في ابتلاعي من قبل الوحوش.
200
00:14:42,820 --> 00:14:44,700
ربما كانت هذه المرة العشرون.
201
00:14:45,320 --> 00:14:46,580
تؤكل كثيراً جداً!
202
00:14:46,940 --> 00:14:48,880
يجب عليّ أن أرد لك الجميل بطريقة ما.
203
00:14:49,060 --> 00:14:50,920
أوه، أعرف! هل تريد بعض التاكوياكي؟
204
00:14:51,060 --> 00:14:53,260
تاكوياكي؟ هذا طعامي المفضل!
205
00:14:53,360 --> 00:14:56,660
حقا؟! إذاً سيكون 500 بيلي للشخص الواحد!
206
00:14:58,020 --> 00:14:59,220
مهلا، أنت تبيعهم؟!
207
00:15:00,360 --> 00:15:02,100
لقد أفسدت الأمر!
208
00:15:02,260 --> 00:15:04,680
حورية البحر~! حورية البحر~!
209
00:15:04,820 --> 00:15:08,580
حوريات البحر، حلم البشرية جمعاء! حوريات البحر، جواهر المحيط!
210
00:15:08,960 --> 00:15:12,300
نعم، لقد تمكنت أخيراً من مقابلة إحداهن!
211
00:15:12,420 --> 00:15:14,020
إنها لطيفة جداً~!
212
00:15:14,140 --> 00:15:16,700
هذه هي المرة الأولى التي أقابل فيها واحدة!
213
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
كامي، أليس كذلك؟
214
00:15:18,180 --> 00:15:19,540
ليست المرة الأولى.
215
00:15:19,680 --> 00:15:22,400
لقد قابلت السيدة العجوز كوكورو، أليس كذلك؟
216
00:15:24,360 --> 00:15:29,120
ثيرلر بارك؟ لا، لم يكن ذلك مخيفاً. ليس مخيفاً على الإطلاق.
217
00:15:29,380 --> 00:15:33,220
أكثر شيء مخيف واجهناه حتى الآن كان...
218
00:15:34,240 --> 00:15:37,340
آه، هذا صحيح، سانجي! لنتظاهر فقط أن هذا لم يحدث أبداً!
219
00:15:37,440 --> 00:15:39,080
هذه هي أول حورية بحر نقابلها على الإطلاق!
220
00:15:39,200 --> 00:15:40,420
أنتم يا رفاق وقحون جداً!
221
00:15:40,640 --> 00:15:43,960
هاه؟ السيدة العجوز كوكورو كانت حورية بحر؟
222
00:15:44,200 --> 00:15:45,880
لكنها كانت تستطيع المشي، أليس كذلك؟
223
00:15:46,020 --> 00:15:49,000
أرى... أنت لم تكن تعلم، أليس كذلك؟
224
00:15:49,220 --> 00:15:52,180
حسناً، لقد حدث ذلك أثناء قتالك مع ذلك الرفيق لوتشي بعد كل شيء.
225
00:15:56,340 --> 00:16:00,500
تخيل السيدة العجوز كوكورو كحورية بحر مقزز حقاً لسبب ما.
226
00:16:00,680 --> 00:16:02,340
أنت فظ جداً!
227
00:16:04,560 --> 00:16:08,320
يا إلهي، عندما يتعلق الأمر بتوقعات هذا الرجل لحوريات البحر...
228
00:16:08,520 --> 00:16:11,180
لكنها تبدو كحورية بحر لطيفة، أليس كذلك؟
229
00:16:12,780 --> 00:16:16,560
هذا هو أول لقاء لي مع حورية بحر أيضاً.
230
00:16:17,180 --> 00:16:20,280
معذرة، هل يمكنك أن تقرضني بعض المال؟
231
00:16:21,360 --> 00:16:22,400
لماذا تفعل ذلك؟!
232
00:16:22,520 --> 00:16:23,540
هيكل عظمي!
233
00:16:23,600 --> 00:16:26,500
أرأيت؟! كيف ستعوضها إذا أخفتها؟! ارحل!
234
00:16:26,960 --> 00:16:29,240
يمكنني فتح رأسي أيضاً. أليس هذا مضحكاً؟
235
00:16:30,100 --> 00:16:30,680
لماذا تفعل ذلك...!
236
00:16:30,780 --> 00:16:31,900
هذا مضحك جداً!
237
00:16:32,140 --> 00:16:33,760
لقد تجاوزت ذلك بسرعة.
238
00:16:34,920 --> 00:16:36,800
بالمناسبة، هل يمكنك التبرز؟
239
00:16:37,320 --> 00:16:38,700
ما الذي تحاول أن تسأله، اللعنة عليك؟!
240
00:16:38,320 --> 00:16:39,460
آه، حسناً، أنا...
241
00:16:39,420 --> 00:16:41,520
لا تجب!
242
00:16:42,300 --> 00:16:44,200
إنها لا تتبرز!
243
00:16:43,060 --> 00:16:45,500
كامي؟ كامي؟ هذا غريب...
244
00:16:45,740 --> 00:16:47,100
ألا ينقصك شخص ما؟
245
00:16:47,300 --> 00:16:50,900
من هو الشخص المستبعد من هذه المجموعة الممتعة؟
246
00:16:51,200 --> 00:16:52,340
الجواب: أنا.
247
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
هذا صحيح. كنت أتساءل عن هذا...
248
00:16:58,820 --> 00:17:02,100
مهلا، كامي، ما هذا؟
هذا الشيء القفاز المتكلم...
249
00:17:02,280 --> 00:17:05,520
أوه، آسف. لقد نسيت تماماً.
إنه حيواني الأليف، باباج.
250
00:17:05,660 --> 00:17:07,400
إنه نجم البحر، وهو سيدي.
251
00:17:07,500 --> 00:17:08,280
سعيد بلقائك!
252
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
هل يمكن لنجم البحر أن يتكلم؟
253
00:17:12,300 --> 00:17:14,500
أليس غريبًا أن يكون حيوانها
الأليف سيدها؟
254
00:17:16,260 --> 00:17:18,900
حسنًا، لقد استقبلتُ، ولسبب وجيه.
255
00:17:20,980 --> 00:17:26,280
كاميه تطعمني دائمًا بلح البحر
256
00:17:26,420 --> 00:17:27,500
إذن هي تطعمك؟
257
00:17:28,060 --> 00:17:35,500
هل أنا شخص؟ أنا نجم بحر، ومع ذلك
أنا لست إنسانًا.
258
00:17:35,700 --> 00:17:43,200
ألست شخصًا؟ أنا لست شخصًا، لكني
نجم بحر.
259
00:17:43,360 --> 00:17:48,870
هل أنت مشغول؟ لا، لا بأس.
260
00:17:49,660 --> 00:17:56,040
لدينا ما يكفي من الأيدي هنا.
261
00:17:56,680 --> 00:17:58,620
ياي، شكرًا لك!
262
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
من المفترض أن تضحك هنا!
263
00:18:01,020 --> 00:18:05,360
إذن، هذا التي شيرت من ماركة
"Criminal"، وهو مشهور حقًا في جزيرة البرمائيين هذه الأيام.
264
00:18:05,520 --> 00:18:06,540
أوه؟
265
00:18:06,660 --> 00:18:07,740
هذا رائع جدًا.
266
00:18:07,980 --> 00:18:09,880
بابوج صممه!
267
00:18:10,060 --> 00:18:12,560
أريد أن أصبح مصممًا يومًا ما أيضًا!
268
00:18:12,640 --> 00:18:15,520
ستفعلين! بالتأكيد ستنجحين، كامي!
269
00:18:15,020 --> 00:18:16,330
شكرًا لك يا سانجي!
270
00:18:16,440 --> 00:18:18,100
لا أحد يستمع إلي...
271
00:18:21,260 --> 00:18:23,180
أوه أجل، أنت. كيف يمكنك التحدث؟
272
00:18:23,380 --> 00:18:24,680
أنا سعيد لأنك سألت!
273
00:18:24,920 --> 00:18:28,580
عندما كنت طفلاً، كنت دائمًا أعتقد
أنني إنسان.
274
00:18:29,020 --> 00:18:32,580
عندما اكتشفت أنني في الواقع نجم
بحر، كنت أتحدث بالفعل لغة البشر!
275
00:18:32,780 --> 00:18:34,620
هل تسير الأمور هكذا حقًا؟
276
00:18:35,160 --> 00:18:39,220
آه، العالم يسير بطرق غريبة
ومخيفة. هكذا هو العالم!
277
00:18:39,450 --> 00:18:44,750
باباج
278
00:18:39,450 --> 00:18:44,750
نجم البحر
279
00:18:39,450 --> 00:18:44,750
(ماركة Criminal
مصمم)
280
00:18:39,560 --> 00:18:42,280
على أي حال، أنا باباج نجم البحر!
281
00:18:42,460 --> 00:18:44,260
مصمم صاعد.
282
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
شكرًا لإنقاذي!
283
00:18:46,720 --> 00:18:50,320
يا للارتياح! كنا نواجه صعوبة في
معرفة ما يجب القيام به. أريد أن أسألك شيئًا...
284
00:18:51,880 --> 00:18:54,040
يا نامي! التاكوياكي أولاً!
285
00:18:54,180 --> 00:18:56,660
آه، هذا صحيح! التاكوياكي لإظهار
امتناني!
286
00:18:57,060 --> 00:18:59,860
حسنًا، يجب أن ألتقي هاتشين في
مكان ما.
287
00:19:00,180 --> 00:19:01,280
هاتشين؟
288
00:19:03,580 --> 00:19:06,360
مرحبًا، هاتشين؟ هذا كامي!
289
00:19:06,580 --> 00:19:09,580
آسف لأنني ضعت نوعًا ما. أين أنت
الآن؟
290
00:19:12,600 --> 00:19:15,020
أوه، هذا الصوت يجب أن يكون كامي،
أليس كذلك؟
291
00:19:16,380 --> 00:19:17,160
هاتشين؟
292
00:19:17,280 --> 00:19:20,780
هل تعرف من تتحدث إليه؟
هذا ليس هاتشين، كما تعلم!
293
00:19:22,140 --> 00:19:23,820
أنت لست هاتشين؟!
294
00:19:23,960 --> 00:19:30,140
هذا ماكرو! من طاقم ماكرو
البسيط! انتظر، لا يجب أن أقول ذلك بنفسي...
295
00:19:30,480 --> 00:19:33,180
يبدو الأمر وكأنه مشكلة.
296
00:19:33,640 --> 00:19:36,040
لماذا لديك حلزون الإرسال الخاص
بهاتشين؟
297
00:19:37,440 --> 00:19:39,840
لأننا ضربنا هاتشي! أليس هذا
واضحًا؟!
298
00:19:41,120 --> 00:19:44,440
كاذب! لا يمكن أن يخسر هاتشين أمامكم!
299
00:19:44,620 --> 00:19:48,960
أجل، لديك وجهة نظر. عادة، لن نكون
مباراة له،
300
00:19:49,060 --> 00:19:53,060
ولكن هذه المرة، كان لدينا فرسان
السمك الطائر إلى جانبنا!
301
00:19:55,460 --> 00:19:57,140
فرسان السمك الطائر؟!
302
00:19:58,300 --> 00:20:01,540
كامي، هل ما زلت بخير؟ الحمد لله.
303
00:20:01,800 --> 00:20:03,980
هاتشي! هل حقاً هزموك؟
304
00:20:04,400 --> 00:20:06,280
لقد خففت حذري.
305
00:20:06,620 --> 00:20:13,060
لا تأتي إلى هنا! سأقضي على هؤلاء وسأعود مباشرة! سيكون كل شيء على ما يرام!
306
00:20:14,840 --> 00:20:18,080
أتعلمين يا كامي، نحن على وشك بيع هذا الرجل.
307
00:20:18,240 --> 00:20:21,140
رجال الأخطبوط السمكي نادرون جداً، لذلك يجب أن يجلب لنا سعراً جيداً.
308
00:20:21,260 --> 00:20:23,420
لا تترددي في المجيء وإنقاذه!
309
00:20:24,060 --> 00:20:29,840
نحن في أرخبيل شابوندي، في المياه الواقعة على بعد خمسة كيلومترات شرق البستان 44.
310
00:20:30,060 --> 00:20:33,380
هذا هو المكان الذي توجد به قاعدة فرسان السمك الطائر!
311
00:20:34,480 --> 00:20:36,440
لا! كامي، لا تأتي إلى هنا!
312
00:20:36,560 --> 00:20:38,640
اصمت يا أيها الأخطبوط اللعين!
313
00:20:39,260 --> 00:20:40,870
إلى اللقاء!
314
00:20:42,460 --> 00:20:43,560
هاتشي...
315
00:20:44,040 --> 00:20:44,980
ماذا عن التاكوياكي؟
316
00:20:45,280 --> 00:20:46,980
هذا ليس الوقت المناسب لذلك!
317
00:20:47,140 --> 00:20:53,280
انتظر... صوت ذلك الرجل هاتشي الذي سمعناه للتو على الحلزون المستجيب. بدا مألوفاً نوعاً ما...
318
00:20:53,500 --> 00:20:55,400
إنه مجرد خيالي، أليس كذلك؟ لا يمكن أن يكون...
319
00:20:55,880 --> 00:20:59,660
آسفة يا لوفي-تشين. هل يمكننا تناول التاكوياكي لاحقاً؟
320
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
يجب علي الذهاب لإنقاذ صديقي!
321
00:21:02,540 --> 00:21:03,520
هاه؟
322
00:21:03,600 --> 00:21:04,340
يا!
323
00:21:04,660 --> 00:21:06,160
انتظري يا كامي.
324
00:21:06,420 --> 00:21:12,100
لا يجب أن أتدخل هنا، ولكن إذا كنت تريدين إنقاذ صديقك، فسنساعدك!
325
00:21:12,420 --> 00:21:15,480
لا، هذا خطأ. أعني، أنهم سيساعدونك!
326
00:21:15,600 --> 00:21:16,720
لماذا أنت...!
327
00:21:16,820 --> 00:21:22,280
وفي المقابل، ماذا عن مساعدتنا في الوصول إلى جزيرة البرمائيين؟
328
00:21:22,960 --> 00:21:24,100
حقا يا نامي-تشين؟
329
00:21:24,440 --> 00:21:27,560
هل ستساعدني في إنقاذ هاتشي، لوفي-تشين؟
330
00:21:27,720 --> 00:21:30,020
حسناً، لا بأس بالنسبة لي. ولكن من هو هاتشي هذا على أي حال؟
331
00:21:30,360 --> 00:21:32,800
إنه يدير متجر التاكوياكي الذي أعمل فيه.
332
00:21:32,920 --> 00:21:34,800
التاكوياكي لدينا هو الأفضل في العالم!
333
00:21:35,620 --> 00:21:36,960
هذا مهم!
334
00:21:37,200 --> 00:21:40,640
يا رجال! حتى لو كلفكم ذلك حياتكم، سننقذ التاكوياكي!
335
00:21:40,760 --> 00:21:41,940
نعم!
336
00:21:42,880 --> 00:21:45,040
يقولون أنه لا بأس. إذاً، هل تعرفين أين هم؟
337
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
نعم، لنرى...
338
00:21:49,860 --> 00:21:54,640
البستان 44 هو جزيرة في الطرف الشرقي جداً من الأرخبيل.
339
00:21:54,880 --> 00:21:59,660
5 كيلومترات غرباً من هناك. أعتقد أن قاعدة فرسان السمك الطائر ستكون هنا تقريباً.
340
00:22:00,100 --> 00:22:02,500
بالنظر إلى أننا هنا الآن...
341
00:22:02,620 --> 00:22:06,040
إذا اتجهنا مباشرة إلى أرخبيل شابوندي من هنا، فيجب أن نمر به في الطريق.
342
00:22:06,180 --> 00:22:07,760
إذاً، لنتجه غرباً!
343
00:22:07,980 --> 00:22:10,400
بعد ذلك يمكننا أن نسأل السمك، ونكتشف ذلك.
344
00:22:10,700 --> 00:22:13,180
نعم، هذا صحيح. هيا بنا نسرع ونذهب!
345
00:22:14,200 --> 00:22:17,840
يا!
346
00:22:34,820 --> 00:22:37,700
واو! الأسماك تخرج رؤوسها!
347
00:22:37,860 --> 00:22:39,860
نريد منكم أن تقودوا الطريق!
348
00:22:47,640 --> 00:22:51,620
يقولون إنهم خائفون من السمك الطائر ولن يأخذوننا طوال الطريق، ولكنهم سيظهرون لنا الاتجاه.
349
00:22:51,860 --> 00:22:54,660
رائع! هل يمكنك التحدث إلى السمك؟
350
00:22:54,840 --> 00:22:57,100
لم أكن أعرف أن حوريات البحر يمكنهن فعل ذلك!
351
00:22:57,260 --> 00:23:00,940
كامي، لو كنتِ هنا، كنا سنأكل من
السمك ما نشاء!
352
00:23:01,160 --> 00:23:03,600
احترس من كلامك. سأضربك ضربًا مبرحًا.
353
00:23:03,860 --> 00:23:07,920
ولكن كيف نتبع السمك في البحر على
أية حال؟
354
00:23:08,780 --> 00:23:10,160
حسنًا، ألقِ نظرة فقط!
355
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
رائع!
356
00:23:18,380 --> 00:23:21,420
هل يمكنهم فعل هذا؟ لا أصدق ذلك!
357
00:23:21,800 --> 00:23:25,520
الأسماك ترسم سهمًا على البحر!
358
00:23:26,000 --> 00:23:28,780
رائع! علينا فقط أن نتبع هذا، أليس
كذلك؟
359
00:23:29,080 --> 00:23:31,220
أنتِ رائعة يا كامي!
360
00:23:32,340 --> 00:23:34,660
لا، لدي طريق طويل لأقطعه.
361
00:23:34,840 --> 00:23:36,780
لا، هذا مثير للإعجاب حقًا!
362
00:23:37,040 --> 00:23:38,800
حسنًا! إذن، سأتولى القيادة!
363
00:23:38,980 --> 00:23:40,300
أدرها إلى الساعة 4.
364
00:23:40,900 --> 00:23:41,560
حاضر!
365
00:23:42,320 --> 00:23:43,150
زورو!
366
00:23:43,460 --> 00:23:46,920
هل سننطلق بالفعل؟ هل يبدو أننا
سنتمكن من الوصول إلى جزيرة البرمائيين؟
367
00:23:47,080 --> 00:23:51,760
انسَ ذلك، وانظر هنا. إنها كامي الحورية!
إنها حقيقية! رائع، أليس كذلك؟
368
00:23:51,980 --> 00:23:52,740
مرحبًا!
369
00:23:52,940 --> 00:23:53,780
حورية بحر؟
370
00:23:58,080 --> 00:23:59,320
هذه أول مرة أرى واحدة.
371
00:23:59,740 --> 00:24:02,800
لقد محاها! لقد... محا ذاكرته!
372
00:24:03,380 --> 00:24:04,760
لكني قلقة.
373
00:24:04,960 --> 00:24:09,040
بدا هاتشي وكأنه يواجه صعوبة في الكلام.
أنا متأكدة من أنهم فعلوا شيئًا فظيعًا به.
374
00:24:09,220 --> 00:24:12,400
حسنًا، إنه قوي، لذلك يجب أن يكون
بخير.
375
00:24:12,760 --> 00:24:17,480
على أي حال، لقد كنتم سريعين جدًا في
عرض المساعدة، ولكن هل أنتم متأكدون
من أنكم تستطيعون التعامل مع هذا؟
376
00:24:17,720 --> 00:24:19,260
نعم! نحن أقوياء.
377
00:24:19,680 --> 00:24:25,800
يجب أن أحذرك، لا توجد عصابة واحدة
من الخاطفين هنا.
378
00:24:26,300 --> 00:24:31,360
الاتجار بالبشر هو عمل كبير في أرخبيل
سابودي.
379
00:24:32,900 --> 00:24:36,260
بيع حياة البشر؟ هذا مروع!
380
00:24:36,560 --> 00:24:39,540
وبالنظر إلى أن حوريات البحر ذوات
قيمة خاصة،
381
00:24:39,700 --> 00:24:44,220
فإن طاقم ماكرو، وهو عصابة من ثلاثة
برمائيين، يلاحقون كامي منذ فترة
الآن.
382
00:24:44,920 --> 00:24:49,840
ربما ظن هاتشي من متجر تاكوياكي
أننا اختطفنا من قبل طاقم ماكرو
383
00:24:49,960 --> 00:24:54,160
وذهب لملاحقتهم، لأننا كنا مفقودين
لفترة بعد أن أكلنا ذلك الوحش.
384
00:24:54,380 --> 00:24:56,320
ربما هذا هو السبب.
385
00:24:56,960 --> 00:25:00,080
هاتشين شخص لطيف ومباشر بعد كل شيء.
386
00:25:00,560 --> 00:25:01,820
هذا خطأي.
387
00:25:05,340 --> 00:25:09,700
عند سماع هذا الأخطبوط المسمى هاتشي،
لا يسعني إلا أن أفكر في ذلك البرمائي
الأحمق.
388
00:25:10,420 --> 00:25:13,040
إذا كان هو حقًا، فلن نساعد.
389
00:25:13,760 --> 00:25:15,000
حسنًا، لا توجد طريقة...
390
00:25:15,180 --> 00:25:18,640
عادةً، يمكن لهاتشي أن يهزم هؤلاء
الرجال بسهولة...
391
00:25:18,900 --> 00:25:21,880
ولكن من كان يظن أن فرسان السمك
الطائر سيساعدونهم؟
392
00:25:22,080 --> 00:25:23,380
من هم؟
393
00:25:24,220 --> 00:25:28,980
عصابة اختطاف أخرى بدأت تسبب الكثير
من المشاكل في هذه الأنحاء مؤخرًا.
394
00:25:29,600 --> 00:25:32,620
يقولون أنه إذا استهدفوك، فأنت محكوم
عليك.
395
00:25:33,600 --> 00:25:36,480
رئيسهم، دوفال، هو رجل يرتدي قناعًا
حديدياً.
396
00:25:37,080 --> 00:25:39,060
لا أحد يعرف كيف يبدو حقًا.
397
00:25:39,700 --> 00:25:42,140
يبدو أنهم يبحثون عن شخص ما.
398
00:25:42,400 --> 00:25:45,920
إنهم يفحصون كل سفينة تمر بهذه المنطقة.
399
00:25:46,440 --> 00:25:51,960
على أي حال، لا داعي للقلق يا كامي.
سننقذ التاكوياكي بالتأكيد!
400
00:25:52,360 --> 00:25:53,520
إنه بائع التاكوياكي!
401
00:25:54,280 --> 00:25:55,840
شكراً لك، يا لوفي-تشين!
402
00:25:56,000 --> 00:25:59,880
حسناً إذاً، بروك! اعزف لنا أغنية لتضعنا
في مزاج جيد!
403
00:26:01,100 --> 00:26:02,600
بكل سرور!
404
00:26:11,340 --> 00:26:13,540
هاه؟ هل هذا...؟
405
00:26:13,680 --> 00:26:15,620
مهلاً! نحن في ورطة!
406
00:26:19,140 --> 00:26:20,640
ما الأمر، يا كامي؟
407
00:26:20,920 --> 00:26:24,760
قالت السمكة: "نحن آسفون، ولكن لا يمكننا
أن نأخذكم إلى أبعد من ذلك."
408
00:26:26,240 --> 00:26:28,520
لقد وصلوا! فرسان السمك الطائر!
409
00:26:32,880 --> 00:26:35,140
أين؟ لا أستطيع رؤية أي شيء!
410
00:26:35,740 --> 00:26:38,020
خطأ! إنهم ليسوا في البحر، بل في الجو!
411
00:26:47,880 --> 00:26:49,480
الأسماك تطير!
412
00:26:49,700 --> 00:26:50,860
يا له من شيء رائع!
413
00:26:50,880 --> 00:26:52,360
هل هذا هو الوقت المناسب للإعجاب؟!
414
00:26:52,500 --> 00:26:54,680
اللعنة، إنهم سيهاجموننا!
415
00:26:54,820 --> 00:26:57,480
إذاً "السمك الطائر" يمكنه حقاً أن يطير؟!
416
00:26:59,920 --> 00:27:01,320
مهلاً، هل رأيتم ذلك؟!
417
00:27:01,540 --> 00:27:04,680
رأيته! لا شك، هؤلاء هم قراصنة قبعة
القش!
418
00:27:04,960 --> 00:27:05,920
اتصل به الآن!
419
00:27:06,220 --> 00:27:07,000
مفهوم.
420
00:27:07,680 --> 00:27:11,580
لقد أتينا إلى هنا فقط للعثور على حورية
بحر واحدة، ولكن لا بد أن هذا يوم حظنا!
421
00:27:11,780 --> 00:27:14,100
السيد دوفال سيكون مبتهجاً!
422
00:27:16,500 --> 00:27:17,460
ها هم قادمون مرة أخرى!
423
00:27:17,540 --> 00:27:18,680
لا تقتربوا أكثر!
424
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
قنابل، هاه؟
425
00:27:21,140 --> 00:27:21,980
تباً لهؤلاء الرجال!
426
00:27:22,040 --> 00:27:23,540
مطاط...
427
00:27:23,120 --> 00:27:25,100
مدفع 72 باوند!
428
00:27:24,380 --> 00:27:25,700
مسدس!
429
00:27:29,340 --> 00:27:30,820
كان هذا قريباً.
430
00:27:30,920 --> 00:27:34,940
كن حذراً! بمجرد أن تقفز الأسماك الطائرة
من الماء، يمكنها البقاء في الهواء لمدة خمس
دقائق!
431
00:27:43,520 --> 00:27:48,530
مخبأ فرسان السمك الطائر
432
00:27:44,540 --> 00:27:45,760
مهلاً، يا ماكرو.
433
00:27:45,900 --> 00:27:47,640
نعم، يا دوفال، يا سيدي.
434
00:27:47,820 --> 00:27:53,340
يبدو أن حورية البحر التي كنت تستدرجها
إلى القاعدة موجودة على سفينة قراصنة الآن.
435
00:27:53,500 --> 00:27:55,740
هاه؟ كامي على متن سفينة قراصنة؟!
436
00:27:59,060 --> 00:28:03,040
لقد سئمت الانتظار... لقد سئمت الانتظار
حقاً!
437
00:28:03,700 --> 00:28:08,720
سفينة القراصنة تلك هي التي كنت أنتظرها!
438
00:28:11,000 --> 00:28:12,880
سأقتله!
439
00:28:13,200 --> 00:28:17,020
ذلك الرجل الذي أفسد حياتي!